Consequenties van de nieuwe spellingwijzigingen voor het Tijdschrift

Opinie
W.J. van Nimwegen
M.L.C. Los
A.M.M. van den Eerenbeemt
M. Kabos
Citeer dit artikel als
Ned Tijdschr Geneeskd. 2006;150:1736-40
Abstract

Samenvatting

- Eind 2005 verscheen een nieuwe uitgave van de Woordenlijst Nederlandse taal (het Groene boekje), met enkele aanpassingen van de spellingwijzigingen uit 1995. Deze leidden in de media tot veel opwinding. De nieuwe spellingvoorschriften en de nieuwe Woordenlijst hebben consequenties voor de schrijfwijze van artikelen in het Nederlands Tijdschrift voor Geneeskunde (NTvG).

- De belangrijkste wijzigingen betreffen het met een kleine letter schrijven van samenstellingen met een eigennaam (bijvoorbeeld ‘watson-jonesartrodese’ in plaats van ‘Watson-Jones-artrodese’). Enkele afkortingen worden voortaan met een kleine letter geschreven (‘ecg’ en ‘hiv’). Tenslotte wordt de ‘paarde(n)bloemregel’ teruggedraaid (voortaan schrijft men ‘paardenbloem’ in plaats van ‘paardebloem’).

- Door de betere beschikbaarheid van elektronische spellingcontroleprogramma’s en de elektronische toegankelijkheid van alle jaargangen van het NTvG wordt het voor auteurs van Nederlandstalige medisch-wetenschappelijke artikelen gemakkelijker om tot een uniforme spelling te komen.

- De nieuwe regels zijn officieel 1 augustus 2006 van kracht geworden.

Ned Tijdschr Geneeskd. 2006;150:1736-40

Auteursinformatie

Nederlands Tijdschrift voor Geneeskunde, Johannes Vermeerstraat 2, 1071 DR Amsterdam.

Hr.drs.W.J.van Nimwegen, mw.drs.M.L.C.Los en hr.drs.M.Kabos, neerlandici-bureauredacteuren.

Bohn Stafleu van Loghum, Houten.

Hr.drs.A.M.M.van den Eerenbeemt, redacteur Pinkhof Geneeskundig woordenboek.

Contact hr.drs.M.Kabos (kabos@ntvg.nl)

Verbeteringen
Heb je nog vragen na het lezen van dit artikel?
Check onze AI-tool en verbaas je over de antwoorden.
ASK NTVG

Ook interessant

Reacties

E.R.J.
Alleman

Enschede, augustus 2006,

Dank voor uw stoomcursus spelling (2006:1736-40). Het blijft lastig dat twee dicht bijeen gelegen urologische organen vrijwel dezelfde naam hebben: ureter en urethra. Volgens mij moet het dan ook een ‘maisonneuve-urethrotoom’ zijn, aangezien dit, als ik mij goed herinner, een instrument is om de urethra in te snijden.

E.R.J. Alleman
W.J.
van Nimwegen

Amsterdam, augustus 2006,

Wij danken de heer Arts voor zijn bloemrijke reactie, waarmee hij ons aangenaam heeft verrast. Meestal leiden spellingperikelen tot minder poëtische geschriften, waarbij eventuele botanische verwijzingen heel wat stekeliger zijn.

Wij danken de heer Alleman voor zijn opmerking over ‘urethrotoom’; hij heeft volkomen gelijk. Volgens onze afspraken schrijven wij bijvoorbeeld ook ‘urethritis’ in de betekenis ‘ontsteking van de urethra’. Waarschijnlijk is deze fout erin geslopen doordat Van Dale Groot woordenboek van de Nederlandse taal, 14e druk, alle woorden die met ‘urethra’ te maken hebben, zonder ‘h’ schrijft, bijvoorbeeld ‘uretroscoop’. Pinkhof medische spellingcontrole, versie 3.0, schrijft wel ‘urethrotoom’. Het NTvG heeft altijd in verbindingen die de urethra betreffen, de ‘h’ gehandhaafd, omdat dit duidelijk onderscheid mogelijk maakt met woorden die betrekking hebben op ‘ureter’.

W.J. van Nimwegen
M.L.C. Los
M. Kabos