Zie ook het artikel op bl. 22.
Spraakverwarring
In haar recente advies aan het kabinet spreekt de Commissie Keuzen in de zorg (Commissie Dunning) van ‘gepaste zorg’.1 ‘Gepast’ is een vertaling van het Engelse ‘appropriate’, een term die in de Verenigde Staten al geruime tijd in wetenschappelijke artikelen en rapporten opgeld doet.2-5 Bij het introduceren van nieuwe begrippen in de gezondheidszorg moet men onvermijdelijk een beroep doen op ons aller taalschat. Dat houdt het gevaar in van verwarring, omdat woorden uit het alledaagse spraakgebruik niet voor iedereen dezelfde betekenis hebben. Dat gevaar dreigt ook bij het woord ‘gepast’. Zo staat ‘gepast’ niet op zichzelf, maar maakt onderdeel uit van het begrippenpaar ‘gepast’ en ‘ongepast’; dit laatste doet denken aan ‘onfatsoenlijk’. Om dat soort associaties te vermijden verdient het gebruik van het minder beladen begrippenpaar ‘passend’ en ‘niet-passend’ de voorkeur. Toch wordt in dit commentaar de term ‘gepast’ gehandhaafd…
Reacties